You are viewing honyakukonnyaku

翻訳蒟蒻
deliciously multilingual
[Arashi][Lyrics] Aozora Pedal 
23rd-Aug-2006 02:36 pm
hachikuro
I've seen some translations of this song floating around and they simply don't do it justice so I've decided to do this song, I'm quite pleased with the wording and how I didn't require any footnotes this time because it's a pretty straightforward song and it fit beautifully with the entire art school unrequited love concept of Honey and Clover. Speaking of Honey and Clover, has anyone seen it? I didn't want to pay $15 to go see it all alone in theatres so I'll wait for it to come out on dvd/get leaked to the net or something, but I did go to the little museum thing they were having for it at La Foret. It was a really cute little exhibition filled with original art from the movie and the actual clothes all the actors wore, which I thought was pretty neat. They had a whole bunch of stuff (that I didn't buy :x) and an adorable T-shirt that Sho's Takemoto(?) character wore during the movie. I love La Foret events, the last one I went to was for the Nana movie and that's where I bought matching cups for veronica and me lol.
Suga Shikao is a great writer and composer and I hope they let him write for Arashi more in the future.
I trust that you all have the PV and the mp3 so I'll forego the file on this one. Does anyone have lyrics to Natsu no Owari ni Omou Koto?



アオゾラペダル
Aozora Pedal

Words and Music: Suga Shikao

思い切りふんづけた ペダルはまるで
omoikiri funzuketa pedaru wa marude
空を飛べそうなくらい 勢いをつけてまわった
sora wo tobe sou na kurai ikioi wo tsukette mawatta
うしろに乗せた君の まわした腕が
ushiro ni noseta kimi no mawashita ude ga
ぼくのこといつもより 強く抱きしめた気がした
boku no koto itsumo yori tsuyoku dakishimeta ki ga shita

あの日の風の色は 思い出せるけれど
ano hi no kaze no iro wa omoi daseru keredo
あの時のユメと日々は ずっとくすんだまま
ano toki no yume to hibi wa zutto kusunda mama

※明日を眩しいくらいに うまく描こうとして
asu wo mabushii kurai ni umaku egakou toshite
ぼくらはキレイな色をぬりすぎたみたい…
bokura wa kirei na iro wo nurisugita mitai...
ちょっとカッコ悪いことも こわれたユメの色も
chotto kakko warui koto mo kowareta yume no iro mo
パレットに広げ もう一度明日を描こう※
paretto ni hiroge mou ichido asu wo egakou

川沿いずっと下って 立ち入り禁止の
kawazoi zutto kudatte tachiiri kinshi no
柵を越え河川敷の 先までペダルをこいだ
saku wo koe kasenshiki no saki made pedaru wo koida
自転車を投げ捨てて 見上げた空
jitensha wo nugesutete miageta sora
鮮やかなその色は 心から消えないのに
azayakana sono iro wa kokoro kara kienai no ni

あの時の君の笑顔 思い出そうとしても
ano toki no kimi no egao omoidasou to shitemo
なんかうまくいかなくて いつも途切れてしまう
nanka umaku ikanakute itsumo togireteshimau

悲しいページなんて なかったことにしようとして
kanashii peeji nante nakatta koto ni shiyou toshite
ぼくらはいくつも色をかさねてしまった…
bokura wa ikutsumo iro wo kasaneteshimatta...
きっとぬりすぎた色って 白に戻れないけど
kitto nurisugita irotte shiro ni modorenai kedo
それでいい 新しい色で明日を描こう
sore de ii atarashii iro de asu wo egakou

(※くり返し)
※repeat

きっとぬりすぎた色って 白に戻れないけど
kitto nurisugita irotte shiro ni modorenai kedo
それでいい 新しい色で明日を描こう
sore de ii atarashii iro de asu wo egakou



Blue Sky Pedal

The pedals I pushed down on with all my might
Are spinning with such force as if they might fly in the sky
I noticed that you, riding behind with your arms around me
Held me tighter than you have before

I can remember the color of the wind of that day
But my dreams and the passing days of that time are always obscured

※When we try to paint tomorrow brightly
It seems as if we paint it with too many pretty colors...
Let's spread some uncool moments and the color of broken dreams
Onto the canvas and paint tomorrow once again

Going all the way down along the river
I pedaled past the no-entry fence beyond the dry riverbed
I threw down my bike and looked up at the sky
How bright that color is, it won't fade from my heart

Even if I try to remember your smile from back then
I can't, it only comes in fragments

When we try to get rid of that sad page
We ended up lading it with too many colors...
Surely all those colors can't return back to white
But that's fine, let's paint tomorrow with a new color

※Repeat

Surely all those colors can't return back to white
But that's fine, let's paint tomorrow with a new color
Comments 
23rd-Aug-2006 10:23 pm (UTC)
hmm, I don't remember how much we had to pay for the tickets, but it was worth it imo. Not that we understood the Japanese of course *except for what I knew from the anime*, but sometimes images leave even a deeper impression. HachiKuro basically exisits of pictures, especially since its focus is on Takemoto as the narrator and mostly on the background music.
The costumes were all very pretty and fit the style of the manga/anime/movie very well~
24th-Aug-2006 02:11 am (UTC)
i gotta be real you couldn't have paid less than 1000 yen (and that's only if you had two other people with you and you all have student IDs and enough japanese language to tell them you want the 3 for 1000 special) and personally, there is so much other stuff you could buy/eat in Tokyo with 1500 yen rather than waste it in some movie theater, especially if you have no idea what's going on.

Idk except for what a few people wore their clothes were really Spring magazine-esque, and Takemoto's clothes were hideous. how you gonna be that frumpy and at art school?
24th-Aug-2006 06:32 am (UTC)
actually I think we paid 1500yen each, but we went on the first airing day and the crowd was huge. Everyone was waiting for Sho to come. ;D *didn't see him though, cuz he must have sneaked out somehow*
Well whatever, I think it paid off and I wouldn't want to miss the expirience. ^^
24th-Aug-2006 12:19 am (UTC)
kya!! thank you so much! ^-^ *happy*

oh! and it's Takemoto, you were right ;)
24th-Aug-2006 12:29 am (UTC)
Just one quick thing in the romaji: 鮮やかなその色は 心から消えないのに
asayakana sono iro wa kokoro kara kienai no ni

Looks like a typo, should be azayakana. :)

Thanks for the translation!
24th-Aug-2006 02:12 am (UTC)
roger that! man i'd like to have one song where i don't botch up the damn romanizations.
24th-Aug-2006 01:37 am (UTC)
Awesome, gonna study this later :)

I doubt you have too much competition to worry about re abaka's plans to translate the entire arashic album...
24th-Aug-2006 02:06 am (UTC)
re abaka's plans to translate the entire arashic album...
nigga nani? oh well i have like half of it done already! and also let's just be real here.
24th-Aug-2006 05:57 am (UTC)
Thank you for the translation. It's really a beautiful song and it really matches Hachikuro.

Well I've also seen the Hachikuro movie. I paid .. well .. I think it had been 1,300 Yen for one ticket. But well it was really worth it, also I didn't understand much because of my bad Japanese. But Sho was such a cute Takemoto and all the other actors really matched their manga/anime characters. I'm really looking forward in getting the DVD (and hopefully a "version" with subs ^.~)

Ah and I have also been to that exhibition at LaForet! It was sooooo amazing! To see all the costumes and things from the movie in real life!! *.* Didn't you also think that this big statue of Morita was just too amazing!! *_* I also loved this exhibition very much! To see all those things for real. Really great!! ^.^
20th-Dec-2006 10:40 am (UTC)
I didn't know Suga Shikao wrote the song ^^;; I love his works and hopefully he'll write more song for Arashi~~ Thank you for the translation ^^
This page was loaded Sep 23rd 2014, 10:18 am GMT.